日英翻訳・編集サビース

私は日本文を英訳にする経験を持ち、ITを専門としています。その専門に関しては、IT技術サポート、3Dアニメーション、プログラミングの豊富な知識と経験を持っています。私が翻訳した依頼の内容は、ある中国の自動車開発者のマーケティング、モバイルゲーム、アプリ、学校での演劇用の台本、ニュース記事、個人用の漫画と広告を含んでいます。その上に、Netflixのルールに従う字幕を制作します。「The “Don’t Be Like Roy” Campaign」というインディーズ映画に、和訳字幕を編集して貢献しました。

ご依頼をいただければ幸いです

お客様のデータを保護する方法

  • ウイルスに感染しないためにパソコンを管理
  • HTTPSでデータを転送
  • 唯一無二のパスワードを使用
  • データを暗号化
  • 契約(NDAなど)を遵守

翻訳の思想に関するおすすめの本

  • 「Introducing Translation Studies: Theories and Applications」、Jeremy Mundayさん
  • 「The Routledge Course in Japanese Translation」、Yoko Hasegawaさん
  • 「Japan Style Sheet: The SWET Guide for Writers, Editors and Translators」、Society of Writers, Editors and Translators